Categoria: Traduzione settoriale


  • Quando è indispensabile una traduzione giuridica certificata

    Cos’è una traduzione giuridica certificata? La traduzione giuridica certificata è una versione ufficiale di un documento legale, normativo o giurato. Essa include una dichiarazione che ne garantisce l’accuratezza e la piena corrispondenza all’originale. Viene richiesta in Italia e all’estero per scopi legali, pratiche amministrative o procedure istituzionali. Quando serve davvero una traduzione giuridica? Ecco i…

  • Traduzioni mediche: chi può farle e perché servono esperti

    Le traduzioni mediche professionali costituiscono un’attività altamente specializzata che richiede competenze linguistiche e conoscenze scientifiche. Errori nella traduzione di referti, cartelle cliniche o studi farmacologici possono avere gravi conseguenze. Scopri quando è necessaria e a chi affidarsi. Cosa sono le traduzioni mediche professionali? La traduzione medica professionale riguarda principalmente l’adeguamento linguistico di contenuti a carattere…